Skip to content

Tłumaczenia online

Fonemów samogłosek pochodzą głównie parami długich i krótkich. Standaryzowany ortografia oznacza długie samogłoski z ostrym akcentem. W średniowiecznych tłumaczenia hiszpański rękopisów, często jest nieoznakowany, ale czasami oznaczone akcentem lub poprzez podwojenie . Wszystkie fonemy mają, mniej lub bardziej, oczekuje realizacji fonetyczne.

Staronordyjski miał nasalized wersje wszystkich dziewięciu miejscach samogłosek. [V 1] Występowały jako alofony samogłosek nosowych i przed spółgłoskami w miejscach, gdzie nosa śledził go w starszej formie słowo, zanim został
przetłumaczenie języka wchłonięty sąsiedniego dźwięku . Jeśli nosa została wchłonięta przez podkreślił samogłoski, to również wydłużyć samogłoskę. Te nasalizations wystąpił także w innych językach germańskich, ale nie zostały zachowane długo. Zostały odnotowane w pierwszej gramatyczne Traktacie , a w przeciwnym razie może pozostawały nieznane. Pierwsza gramatyka oznaczone są kropką nad literą. [V 1] Ten zapis nie złapać się na, i wkrótce będzie przestarzałe. Nosa i samogłoski ustne prawdopodobnie połączone około 11 wieku w większości krajów Starego East nordyckiej. [9] : 3. Jednak rozróżnienie nadal trzyma w Dalecarlian dialektów . [9] : 4 punkty w poniższej tabeli samogłosek oddzielenia jamy ustnej od nosowej fonemów .

Większość innowacji, które pojawiły się w staronordyckiego równomiernie przez Stare nordyckiej strefy. W rezultacie, dialekty były bardzo podobne i uważane za ten sam język, język, że czasami nazywany duński język (D?nsk tunga), język czasami tłumaczniea włoski nordyckiej (Norr?nt mai), o czym świadczy w dwóch cytatów z Heimskringla przez Snorri Sturluson :

Mó?ir Dyggva var Drott, Dottir konungs Danps, sonar Rigs er fyrstr var konungr kalla?r á Danska tungu. [29] Dyggvi 's matka była Drott , córka króla Danp, Rig 'syna s, który przetłumaczenie języka był pierwszy na miano króla w duński język.

... Stirt var honum norr?nt Mal ok kylfdi m ? ?k aż or?anna, ok h?f?u margir Menn że m ? ?k w Spotti. [30] ... języka nordyckiego było trudne dla niego, a on często szukała słów, które ludzie bardzo rozbawiony.

Jednak niektóre zmiany zostały geograficznie ograniczony i tak stworzył dialektyczny różnicę między Starym, a Stary w West East nordyckiej nordyckiej.

Jako proto-nordyckiego przekształciła staronordyckiego, w wieku 8, skutki umlautów wydają się być bardzo podobne w całym Starym nordyckiej strefy. Ale w późniejszych dialektów języka wystąpił podział głównie między Wschodem i Zachodem, jak stosowanie umlautów zaczęła się zmieniać. Typowe diakrytycznych (np. fylla od fullian) były lepiej zachowane na Zachodzie z powodu późniejszych uogólnień na wschodzie, gdzie wiele przypadków umlaut zostały usunięte (wiele archaiczne teksty wschodnie, jak i wschodnich inskrypcje runiczne jednak przedstawiają ten sam zakres umlautów jako w późniejszym Zachodniej staronordyckiego).

Wszystko natomiast, zmiany wynikające z zerwania (np. hiarta od
hert?) były bardziej wpływowym na wschodzie prawdopodobnie po raz kolejny z powodu uogólnienia w systemie inflectional. Różnica ta była jedną z największych przyczyn dialectalization, które miały miejsce w 9. i 10. wieku, kształtowania dialekt Old West nordyckiej w Norwegii i Atlantyku rozliczeń i dialekcie Stary Wschód nordyckiej w Danii i Szwecji tłumaczenie francuski.

Old West nordyckiej i Stary Gutnish nie uczestniczy w monoftongizacji który zmienił AEI (El) do E, Oy (EY) i au do o, ani nie pewne dialekty peryferyjne szwedzkich, co widać w nowoczesnym Ostrobothnian . [31] Kolejna różnica było to, że Old West nordyckiej stracił pewne kombinacje spółgłosek. Kombinacje - mp -, - nt - i - NK - zostały przetłumaczenie języka
przyjęte do - pp -, - tt - i - kk - w Old West nordyckiej, ale zjawisko to zostało ograniczone w Starym East nordyckiej.

Oto porównanie dwóch dialektach, a także Stary Gutnish. Jest transkrypcji z jednego z kamieni runicznych Funbo (U 990), co oznacza: vedr i Thane i Gunnar podniósł ten kamień po Haursi, ich ojca. Bóg pomaga jego ducha:

Vedr ok ?egn ok Gunnarr reistu stein ?enna w Haursa, f??ur Sinn. GUD hjalpi ?nd Hans. (PWN)
Vedr ok ?egn ok Gunnarr r?istu st?in ?enna w Haursa, fa?ur Sinn. GUD hialpi i Hans (OEN)
Vedr ok ?egn ok Gunnarr raistu plama ?enna w Haursa, fa?ur Sinn. GUD hialpi i Hans (OG)

OEN oryginalny tekst powyżej jest transliteracji według tradycyjnych metod naukowych, w którym u-umlaut, nie jest uważany w runicznym Old East nordyckiej. Współczesne badania [ potrzebne źródło ] wykazały, że stanowiska, gdzie stosuje się takie same jak dla runicznym Old West nordyckiej. Alternatywnych i prawdopodobnie bardziej dokładne transliteracji zatem uczynić tekst w Oen jako takie:

Vedr ok ?egn ok Gunnarr r?istu st?in ?enna w Haursa, f??ur Sinn. GUD hialpi ?nd hans (OEN)

Niektóre stare imiesłowy i inne słowa przeszedł i-umlaut w Old West nordyckiej, ale nie w dialektach Stary Wschód nordyckim. Przykłady, które są Icalandic slegi? / sleginn i teki? / tekinn, które w języku szwedzkim są slagit / SLAGEN i tagit / Jahr . To może być również postrzegane w językach islandzkim i norweskim słów sterkur i Sterk ("silny"), która w języku szwedzkim jest sztywna , jak w Starym szwedzkiego. [32] Różnice te mogą być również widoczne w porównaniu między norweskim i szwedzkim.

Angielski

Ktoś wiem opowiada o bardzo starszego naukowca przemawia. Studenci nie powinni zbytnio martwić, mówi, jeśli ich plany "przejść wiosło-y", po ukończeniu studiów. Confused spojrzenia wymieniane są po drugiej stronie korytarza. Powoli grosza spada: profesor został wymawiając "na opak" źle wszystko przez jej długie, błyszczące kariery.

Wszyscy byliśmy tam. Wciąż popadamy w mis-Chee-vous, czy nie jestem koncentrując. W tym tygodniu kilka speców PR pracujących dla stacji kolejowej z niezwykłą nazwą zaprezentował wyniki sondażu w często zniekształcone słowa. Sama stacja jest rutynowo mylone z hormonalnego gruczołu o wielkości marchewki (można zobaczyć, dlaczego zatrudnił PRS). Naukowcy odkryli również , że 340 z 1000 ankietowanych powiedział ex-cetera zamiast etcetera, a 260 nakazał byłych pressos zamiast z espresso. Recepta wyszło jak perscription lub delegalizacji 20% czasu.

Chodzi o to, malapropisms i mispronunciations są dość powszechne. 20-tomowa Oxford English Dictionary można znaleźć 171.476 słowa jako będące w powszechnym użyciu. Ale przeciętny człowiek Słownik jest dziesiątki tysięcy mniejsza , a liczba słów używają codziennie mniejszy nadal. Nie są zobowiązane do rzeczy czytaliśmy lub są niejasno zna, ale nie jest w stanie wymówić, jak mamy się.

Termin "powinien" otwiera zupełnie inną dyskusję, tłumaczenia niemieckiego Szczecin niemiecki Szczecin oczywiście. Błąd jest silnik z języka zmian i dzisiejszy błąd może być jutro energicznie bronił normą. Istnieje wiele wspaniałych przykładów alternatywnych wymowę lub błędnych posunięć, które stały się standardem wykorzystanie. Oto niektóre z moich ulubionych, wraz z fantazyjnych nazw technicznych.
Słowa, które kiedyś zacząć "n"

Adder, fartuch i sędzia używane do początku z "n". Konstrukcje typu "A" lub "Nadder Kopalni napron" były tak powszechne, pierwsza litera Założono być częścią poprzedniego słowa. Językoznawcy nazywają tego typu rzeczy ponownej analizy lub rebracketing .
Gdy dźwięki zamienić wokół

Osa kiedyś Punkty WAP ; ptak kiedyś mosty i koń kiedyś HROS. Pamiętaj o tym, gdy następnym razem usłyszysz ktoś narzeka aks na zapytać czy nucular dla energetyki jądrowej, a nawet perscription. To się nazywa metatezy , i to bardzo często, zupełnie naturalny proces.
Gdy dźwięki znikają

Angielski pisowni może być ból, ale także skarbnicą informacji o historii wymowy. Czy jesteśmy leniwi, gdy mówimy, nazwę trzeciego dnia tygodnia pracy? Może nasi przodkowie tak myśleli. Biorąc pod uwagę, że był kiedyś " dzień WODEN za "(nazwa pochodzi od nordyckiego boga)," d "jest nie tylko do dekoracji, a został wydany aż do niedawna. Kto teraz mówi "t" w Boże Narodzenie? To musi być tam w jednym punkcie, jak mesjasz nie został faktycznie nazywa Chris. Są to przykłady omdlenia .
Gdy dźwięki wtrącać

Nasza anatomia może pewne zmiany częściej niż inne. Proste mechanika ruchu z dźwiękiem nosa ("m" lub "N") do jednego nie-nosowej może spółgłoską pop-up pomiędzy. Thunder kiedyś "Thuner" i pusty "emty". Widać sam proces dzieje się teraz z takich słów, jak chomik, który często dostaje wymawiane z zakłócającą "P". To jest rodzaj epenteza .
Po "l" gaśnie

Ciemny "L", w żargonie językowej jest widoczne z tyłu języka podniesione. W języku angielskim, okaże się po samogłosek, jak w słowach pełnych lub biegunowych. To podnoszenie język może iść tak daleko, że "L" kończy się brzmiące jak "w". Osób krzywi się na to w niestandardowych dialektach jak cockney (" ol "rachunek "). Ale "l" w ludowej, rozmów i spacer kiedyś wymawiane. Teraz prawie każdy korzysta z "W" zamiast-skutecznie powiedzenia fowk, tawk i wawk. Proces tłumacz angielski Szczecin ten nazywany jest velarisation .
CH-CH-CH-zmiany

Twoja babcia może nie jak się to wymawia melodię . Ona może złożyć delikatny dźwięk "Y" przed samogłoską, mówiąc tyune gdzie byś powiedział chune. To samo tyczy się innych słów, takich jak korepetycje lub księcia. Ale proces ten, zwany affrication , dzieje się, to podoba czy nie. W ciągu jednego pokolenia to jest dość dużo się standardem angielski.
Co folk?

Pożyczki z innych języków może doprowadzić do zupełnie zrozumiałym i wyjątkowo czarujący rodzaju pomyłki. Z małym lub bez znajomości obcego języka, idziemy na zbliżenia, które sprawia, że ??jakiś sens w kategoriach zarówno dźwięku i znaczenia. To jest etymologia ludowa . Przykłady obejmują raki, z Ecrevisse Francuskiej (nie ryby, ale miłym homara); Wróbel trawy jako wariant dla szparagów w niektórych angielskich dialektów; piżmak (dogodnie piżmowy i gryzonie, ale nazwany ze względu na Algonquin słowo muscascus oznaczającego czerwony); i kobieta, która nie jest pochodną mężczyzny w ogóle, ale pochodzi od starej francuskiej żeński oznaczającego kobietę.
Pisowni, jak jest

Jak już wspomniano, angielski pisownia może być ból. Że to tłumaczenia rosyjskiego Szczecin rosyjski Szczecin głównie dlatego, że nasz język przeszedł kilka sejsmicznych zmian dźwięku po pisemnych form wielu słów zostały mniej lub bardziej osiadłych. Ale mylić spraw, pisownia może umocnić się, z głośników biorąc przykład z układu liter na stronie, a nie to, co słyszą. To się nazywa pisownia wymowa . W Norweski, "sk" jest wymawiane "SH". Tak wcześnie anglojęzycznych przysposabiające narciarstwa rzeczywiście udał shiing. Kiedy reszta z nas zaczął czytać o tym w magazynach po prostu powiedział to, jak to wyglądało. Wpływem pisowni, niektórzy Amerykanie najwyraźniej zaczynają wymawiać "L" w słowach takich jak balsam i psalm (coś, co w rzeczywistości odzwierciedla dużo wcześniej wymowę).

Moja głowa wiruje teraz, więc jest to do ciebie. Które masz źle wymawiać słowa i jakie wspólne mispronunciations sądzisz powinniśmy poddać się? I proszę, podziel się najwięcej toe-lokówka gaf językowych poniżej.